Skip to main content

Is korrekte spelling, veral in Afrikaans nog deesdae ter sprake? Is dit nog steeds ‘n refleksie van jou opvoedingvlak? (Wag nou, val die “s” van opvoedingsvlak nou ook weg volgens die nuwe taalreëls of nie?)

Geen wonder ons is so verward nie. En dan die gewraakte woord waaroor verskeie tydskrifredigeerders my keer op keer oor die vingers getik het: As jy verwys na iemand se legendariese status is die korrekte woord “ ikon“ en nie “ikoon “ nie. (‘n ”Ikoon“ is ‘n religieuse kunswerk bv. ‘n altaarstuk.) Nog nooit het ek van iemand gehoor wat na ‘n beroemde as ‘n “ikon“ verwys nie. Die taalpuriste hou vol dis “ikon“, nie “ikoon“ nie. Al weet niemand waddehel jy bedoel as jy ikon skryf nie.

Maar daar is verwarring en blote slegte spelgewoontes. Reuse verskil. Keer op keer skryf volwassenes wat wraggies van beter moet weet “Dankie, ek waardeur dit”. Waardeur wil jy loop? Watter deur? Ons spreek dit tog nie as “waardeur“ uit nie?

Daar is ook ‘n duidelike generasiegaping ten opsigte van spelling. Ons van ‘n ouer generasie is gedril op skool om reg te spel. Rympies geleer om dit te onthou. ‘n Verdoemende kring met ‘n rooi pen is om ‘n spelfout getrek.

En as die onderwyser nou nog ektra  beduiweld was, nog met ‘n rooi pen onderstreep ook. En daar is punte afgetrek. Sommer baie.

‘n Nuwe generasie ly nie onder die taalterreur-aksie nie. Nie dat ek hulle hul sagter behandeling misgun nie. Ek wonder net oor die langtermyngevolge. As jy aansoek doen vir ‘n werk of ‘n voorlegging moet doen, reflekteer swak spelling en ‘n gebrekkige woordeskat asook brandsiek taalgebruik nog steeds ‘n gebrek aan ordentlike opvoeding en opleiding? Of sien diegene wat jou aansoek of voorlegging moet beoordeel dit nie raak nie omdat hulle self hieraan skuldig is?

Ons as ouer generasie het nie die kortpaaie en afkortings geken van sms en WhatsApptaal nie. Dis die leksikon van die jongeres by wie se afkortings en vreemde “lingo “ ons desperaat probeer bybly.

Dan my groot nemesis – een wat my in galbulte van frustrasie laat uitslaan – die verkeerde gebruik van die woord passie. “Passione“ (Latyns) beteken lyding. So ook in Afrikaans – die “Passie van Christus“, die “Passiespele“. Die korrekte en mooier woord is “hartstog“. Dink daaroor in die figuurlike sin – jou hart se pad (of tog).

As jy taal, spelling, leesteken of sintaksfoute in dié artikel vind – dis nie my skuld nie. My verweer: ek is ‘n skrywer en meeste skrywers gebruik ons geliefde taal … uhm … kreatief.

DIE SPEL 

Spelling is die spel 

Waar jou skrywe  vertel 

Of jou taalkennis ‘n onbevoegtheidsvonnis op jou vel.

As jy dink die Afrikaanse taal spel eenvoudig foneties

Is jou aanname verkeerd, hipoteties

Want as jy ly met ‘n lang y 

En eintlik wil lei met ei 

Is jy ‘n martelaar nie die leier nie. 

Verveeld het twee ee’s , verveling net een 

En ‘n lieg se leuen, spel anders as geld bedel of teen iets leun 

Verras met twee r’e en veras met net een – is  die verskil tussen verbasing en dood

Vaal met ‘n v is kleurloos, maar faal met ‘n f – beteken jy’s in effense nood

Trofee het g’n e langs die o, maar troetel het 

Die een wen ‘n prys en die ander is liefdevolle pret

Mis jy  die  aksent streep op a-p-p-e-l

Vewys jy na ‘n vrug en nie die regsprosedure wat in ‘n hof tel 

Soos ons al hoe vinniger eposse, smsse en WhatsApps uittik

Vergeet ons dat verskillende spellings, op gans ander betekenisse mik 

Let versigtig op jou vingers se woelinge op daai toetssleutelbord

Vergeet van jou baadjie, Boeta,  aan jou spelling sal jy  getakseer word. 

Lizz Meiring

Leave a Reply

error: Content is protected !!